【码】我简直是要觉得自己没文化

月壤:

从腐国厨变成法国墙头后就开始补剧补历史了,看完大悲之后最近看了果大大的《九三年》,法剧《凡尔赛》还有音乐剧《1789巴士底狱恋人》。


结果在补后两者期间看了各种翻译、字幕、弹幕、评论之后,我简直怀疑是自己没文化了。


哎亲爱的同好们,“皇帝”和“国王”真的不是一个意思诶。


从词源上简单来说,西方的“国王/女王”(king/queen)强调世袭权力,“皇帝/女皇”(emperor/empress)侧重军事统率力量,也就是能打。没有强大实力的君主是称不了帝的,而且不和欧洲帝统的来源也就是罗马帝国扯上点关系的就不敢管自己叫皇帝,皇帝是个比国王高一点的头衔,国王名义上来讲是要服从皇帝的,皇帝是欧洲的统治者。这种对应这是约定俗成的翻译,虽然和中国古代的皇帝和国王意思有些差距,但毕竟是比较相近才这样对应的。整个欧洲史里能正儿八经被称作皇帝的,只有罗马帝国、东罗马帝国、神圣罗马帝国、沙皇俄国、法兰西第一帝国、奥匈帝国、法兰西第二帝国、德意志第二帝国的那些君主,其中俄国还不是叫皇帝而是叫沙皇的。英国那是特殊情况,君主是殖民地印度的皇帝,在国内还是英国国王。法国的那两个是拿破仑和他侄子,而你不能用任何历史的逻辑或规律去衡量拿破仑。当然后来还有一个德意志第三帝国,但是这个如果有人叫错的话那就是政治错误了。(这个就简单列一下,有错请指正。)其他那些个王国的君主一律是叫国王/女王的,而且严格说来queen在分别指王后和女王的时候也是不一样的,翻译的时候也应该注意。


所以为什么b站上1789的字幕翻译用的是皇权、皇后、皇太子啊?!罗南说要到凡尔赛宫推翻皇帝老儿是怎么回事啊?!为什么凡尔赛的弹幕里大家都要跟着字幕叫皇兄皇弟啊?!波旁王朝说我真的没有想称帝哦?十四说就算我有辣么厉害也没有管自己叫皇帝哦?玛丽说我到死也没有做过皇后哦?我们在这之前可一直是法兰西王国哦?


——明明应该用“王”字的,“皇”是哪里来的啊!
——为什么翻译和字幕组就不肯做一点点常识性的考据啊!
——拜托走心一点不要误导大众啊!


求扩求转载。

评论

热度(161)

©伐琴 / Powered by LOFTER